Фияр мгу
Содержание:
- Общежитие
- Льготы при поступлении
- О факультете
- Структура
- О факультете
- Какими могут быть научные интересы исследователя-лингвиста
- Студенческая жизнь
- Бакалавриат
- Магистратура
- Востребованность лингвиста на рынке труда
- Как понять, стоит ли поступать на лингвистический факультет
- Что говорят, что пишут
- Занимаются ли лингвисты сохранением языков
- Топ-5 вузов Москвы
- Какие конкретные явления нашей речи попадают в область наблюдения лингвистов
- Международное сотрудничество
- Научная жизнь
Общежитие
Иногородним студентам бюджетной формы обучения, проживающим не ближе 6-й зоны Московской железной дороги (примерно 40-50 км от Москвы) при наличии мест предоставляется общежитие. Стоимость проживания для бюджетников – не более 5% от базовой стипендии. Для студентов на платной форме обучения количество мест в общежитии ограничено, а стоимость проживания выше и составляет порядка 7-8 тысяч рублей в месяц.
Студенты ФИЯР живут в Доме студента на проспекте Вернадского по адресу: проспект Вернадского, д. 37, на 17-19 этажах. Добраться до общежития можно пешком от станции метро «Проспект Вернадского», вход со стороны ул. Кравченко.
Дом студента на проспекте Вернадского – общежитие блочного типа. Блоки состоят 2-х, 3-х и 4-х комнат, в каждом блоке есть ванная и туалетные комнаты, а на каждом этаже – кухня с тремя электрическими плитами. В общежитии есть библиотека, два спортзала, столовая, бесплатные гладильная и сушильная комнаты и камера хранения, куда можно сдать личные вещи, уезжая на каникулы. В студенческом клубе на цокольном этаже работают студии танца, игры на фортепиано, настольного тенниса, театральная студия.
Льготы при поступлении
По особой квоте на ФИЯР могут поступить дети-инвалиды, инвалиды I и II групп, дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, а также другие льготные категории граждан. Полный список льготников можно посмотреть на странице приёмной комиссии МГУ.
Победители и призеры заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по иностранному языку зачисляются на бюджет на выбранное направление подготовки (если там предусмотрены бюджетные места) без вступительных испытаний.
Победители и призеры олимпиад школьников, включенных в перечень (по иностранному языку, истории, обществознанию за 11 класс) получают льготы при условии, что результаты ЕГЭ по данному предмету выше 75 баллов. Подробный перечень направлений олимпиад и льгот на каждое направление ФИЯР можно посмотреть здесь (стр.21-25).
О факультете
Факультет иностранных языков был образован в 1988 году на базе отделения по преподаванию иностранных языков филологического факультета МГУ. Первые студенты поступили на ФИЯР в 1992 году. Сегодня на ФИЯРе 15 кафедр, в том числе кафедры славянских языков и культур; французского языка и культуры, немецкого языка и культуры, испанского и итальянского языков, две кафедры английского языка (для гуманитарных и для естественных факультетов).
Главные принципы факультета – изучение языков в тесной связи с культурой тех народов, которые общаются на этих языках, а также изучение иностранных языков и культур через сопоставление с родным языком и культурой. Наряду с углублённым изучением языков на факультете много внимания уделяется русистике, то есть изучению русского языка и русской культуры. В комплексную дисциплину «регионоведение» входит изучение закономерностей развития того или иного региона, его прошлого, настоящего и будущего.
ФИЯР – крупный научный и исследовательский центр, на базе факультета проходят международные конференции, курсы и семинары повышения квалификации, издаются монографии и сборники научных работ. Факультет поддерживает широкие международные связи, сотрудничает с иностранными вузами и организациями на кафедрах преподают иностранные преподаватели, а у студентов есть возможность стажироваться за рубежом.
Структура
На сегодняшний день в составе 4 отделений факультета иностранных языков и регионоведения действуют 15 базовых кафедр, а также четыре научных центра и две лаборатории.
В кафедральной структуре выделяются языковые подразделения (французского, итальянского, испанского, немецкого, славянских языков), а также кафедры теории преподавания, региональных исследований, межкультурных коммуникаций и перевода, изучения национальных культур и др. Помимо выполнения основного учебного плана и осуществления научно-методической работы, большая часть кафедр факультета реализует программы дополнительных тематических учебных курсов для студентов.
Продвижением инновационных методик и организацией комплекса научных мероприятий занимаются центры по изучению медиаречи, интерактивных технологий, дистанционного образования, взаимодействия культур.
О факультете
Начать описание факультета иностранных языков и регионоведения МГУ следует с того, что в основу образовательного процесса здесь положен принцип соизучения языков и культур тех народов, которые являются их носителями. Именно этот принцип был взят руководством нового факультета, созданного в 1988 году на базе отделения филфака МГУ.
Сегодня в структуре факультета действует четыре отделения:
- переводоведения;
- культурологии;
- международных отношений и региональных исследований;
- межкультурной коммуникации и лингвистики.
Ведется подготовка по программам аспирантуры, специалитета, магистратуры, бакалавриата. Действует ряд программ дополнительного образования, в частности, изучение третьего иностранного языка.
Учебный процесс обеспечивают 35 докторов и более 140 кандидатов наук, а также зарубежные преподаватели из Германии, Италии, Франции, Болгарии, Великобритании, США, Канады.
Какими могут быть научные интересы исследователя-лингвиста
Есть близкая к социолингвистике дисциплина — лингвистическая антропология. Лингвистические антропологи изучают, как варьируются языки в зависимости от культуры, к которой они относятся. Как люди понимают мир и как это отражается в их языках? И правда ли, что у инуитов есть сто названий для снега? (Нет, это неправда).
Меня занимают социокультурные вопросы в лингвистике, но я скорее определяю себя как антрополога, а не как лингвиста. Больше всего меня интересует, как протекает жизнь в сообществах на Севере. Я специалист по населению Севера и Арктики, причём меня равно интересуют культура и коренного населения этих мест, и тех людей, которые перебрались туда из других регионов. Я также интересуюсь миноритарными (малыми) языками и культурами — в особенности Севера, но не исключительно. Меня волнует такой процесс — языковый культурный сдвиг, то есть утрата культуры и языка этнической группой. Свои исследования я провожу в рамках Лаборатории социогуманитарных исследований Севера и Арктики НИУ ВШЭ.
Сотрудники лаборатории ездят в экспедиции и там общаются с людьми. Лингвисты разговаривают с носителями языков, записывают тексты. Часто речь идёт о языке под угрозой исчезновения, учёные стараются документировать такие языки. Подобные записи бесценны, ведь сегодня малые языки и культуры исчезают довольно быстро. Глобализация стирает многообразие языков во многих регионах, поэтому учёные стараются зафиксировать как можно больше сведений в ходе общения с живыми носителями языков, чтобы сохранить память о них для науки и для будущего.
Студенческая жизнь
Отзывы о факультете иностранных языков и регионоведения МГУ свидетельствуют о том, что внеучебная жизнь студентов протекает весьма насыщенно.
Помимо студенческого совета, на базе факультета действует несколько тематических интеллектуальных клубов: немецкий, австралийский, канадский, ибероамериканский, британский, франкофонии.
Реализовать свой творческий потенциал студенты могут в рамках «Музыкального салона». Эта творческая организация приглашает в свои ряды поэтов, артистов, музыкантов и исполнителей.
Мастера слова могут стать сотрудниками ежемесячного факультетского журнала «Лингва».
Большое внимание уделяется спортивному направлению. Сформированы футбольные и волейбольные команды
Студенты-активисты имеют возможность отдохнуть в загородном пансионате «Университетский». Также организуются экскурсии в Санкт-Петербург и по Золотому кольцу.
Бакалавриат
Программы бакалавриата на факультете действуют для иностранных граждан. Продолжительность обучения – 4 года. Подготовка проводится по 4 направлениям:
- русский язык в межкультурном пространстве,
- зарубежное регионоведение,
- лингвистика,
- отечественное регионоведение.
Обучение ведется на бюджетной и договорной основах. Обучающиеся–иностранцы в качестве первого языка изучают русский, а в качестве второго – английский.
Для абитуриентов предусмотрены вступительные испытания в форме собеседования. по русскому языку и истории. Минимальный проходной балл факультета иностранных языков и регионоведения МГУ для будущих бакалавров колеблется от 355 до 378.
Магистратура
На факультете действует очная и очно-заочная магистратура. Срок обучения – от 2 до 2,5 лет. Направления двухгодичных программ:
- регионоведение России,
- лингвистика,
- регионоведение зарубежья;
- культурология.
По направлению «Лингвистика» также реализуется программа очно-заочного вечернего обучения (2,5 года). Вступительные испытания включают языковой экзамен и экзамен по основной дисциплине.
Более подробную информацию о том, как поступить на факультет иностранных языков и регионоведения МГУ для обучения по программам магистратуры, можно найти на официальном сайте.
Для магистрантов действуют программы двойных дипломов (российско-британские, российско-голландские).
Востребованность лингвиста на рынке труда
По большей части выпускники-лингвисты продолжают свой карьерный путь в науке. Это необязательно будет непосредственно теория языка. Знание лингвистики полезно учёным многих гуманитарных сфер: культурологии, филологии, антропологии. Компетенции, которые формируются у студента за время обучения, — ясность мышления, понимание точных методов, умение рассматривать явления структурно — интеллектуально обогащают исследования культуры, которыми занимаются учёные-гуманитарии.
Помимо науки, человек с лингвистическим образованием может профессионально реализовать себя в прикладных сферах.
IT. «Лингвистический поворот», то есть активное обращение к методам лингвистики в точных, математических и компьютерных науках привело к тому, что многие компании нуждаются в экспертах-лингвистах
Поэтому в школе лингвистики в Вышке особое внимание уделяется обучению студентов математике и программированию.
Преподавание иностранных языков и работа в образовательных проектах. Понимание устройства языка позволяет лучше объяснять предмет ученикам
Кроме иностранных языков выпускник лингвистического факультета сможет также преподавать русский и русский как иностранный. Знания о языке, полученные в университете, будут ценным багажом для тех, кто хочет заниматься разработкой учебных программ.
Перевод и другие сферы, связанные с языком. Во время обучения на лингвистике можно освоить несколько иностранных языков, что, конечно, само по себе может пригодиться при трудоустройстве, ведь многие организации ищут сотрудников, специализирующихся на конкретных языках.
Уровень зарплат зависит от сферы, в которой работает выпускник лингвистического факультета, а также от конкретного проекта. Согласно данным с сайта HeadHunter, средние зарплаты специалистов-лингвистов в IT-компаниях составляют от 80 000 до 120 000 рублей в месяц, преподавателей иностранных языков — от 40 000 до 100 000, переводчиков — от 40 000 до 90 000, разработчиков образовательных программ — в районе от 60 000 до 80 000 рублей.
Как понять, стоит ли поступать на лингвистический факультет
Чаще всего на факультет теоретической лингвистики поступают те, кого в школе интересовало устройство своего родного языка, например уроки русского. Чтобы разобраться получше в этой области знания, стоит почитать научно-популярные книги о лингвистике: например, «Почему языки такие разные» Владимира Плунгяна или энциклопедию для детей «Языкознание. Русский язык» издательства «Аванта+», а также научно-популярные ресурсы в интернете. Узнав, как сами учёные объясняют функции и принципы лингвистики, вы сможете понять, привлекает ли вас подход к языку как к системе, — именно это ждёт студентов-лингвистов.
Есть и другой способ для старшеклассника разобраться, что же такое лингвистическая наука, — решение лингвистических задач и участие в специализированных олимпиадах. Лингвистическая задача — это особый жанр, где читателю предоставляется информация о неизвестном ему языке и, руководствуясь лишь этими данными и логическими размышлениями, нужно выполнить задание. Оно может заключаться в том, чтобы перевести предложение или распознать какие-то грамматические категории в незнакомом языке.
Школьникам, которых интересует, что такое профессия лингвиста, доступны Московская традиционная олимпиада по лингвистике и математике, олимпиада «Высшая проба» и Всероссийская олимпиада по русскому. Такие задачи — это модель деятельности учёного-лингвиста. Если задачи удаётся успешно решать, процесс работы вызывает интерес и азарт, значит, у вас есть основания полагать, что вам понравится заниматься лингвистикой.
Что говорят, что пишут
Об учёбе
«На первом курсе кажется, что не всё так страшно, учёба начинается довольно легко и благосклонно к вчерашнему школьнику. Впоследствии учиться на отлично действительно сложно, особенно если не зарекомендовать (или плохо зарекомендовать) себя перед кафедрой. С другой стороны, даже при низкой посещаемости и плохой учёбе сложно вылететь».
О преподавателях
Катарина Saga: «Не знаю, как другие кафедры, а наша итальянская – просто класс! Преподаватели все замечательные, прекрасно знают, что и как преподавать, у нас всегда есть носители языка. И халявно мы не учимся. У меня никогда не было никаких способностей к языку, но оценивая полученные знания за год, я понимаю, что со мной была проделана большая работа. Поступала на отделение региональных исследований и международных отношений, специализация Италии, грубо говоря, тыкнув пальцем в небо, методом исключения. А благодаря классным преподавателям (не только языка, но и ненавистных всеми историй и т.д.) во мне появилось уважение и любовь к другим культурам».
Александр Перепеченов: «Я всеми руками и ногами за французскую кафедру. Наши преподаватели – всё самое лучшее от тех же МГЛУ и филфака. Будет шикарная фонетика, постановка произношения. Помимо прекрасного языка вам дадут глубокие знания истории и литературы Франции (как классической, так и современной); правда, придётся много работать. Кстати, курса современной французской литературы в России больше нет НИГДЕ. К тому же, у нас были прекрасные носители языка (правда, не каждый семестр)».
О втором языке
Станислав Осекин: «Особенно хочу отметить уровень преподавания второго языка. Иногда мне кажется, что ему уделяют гораздо больше внимания, чем первому. Именно поэтому уже на первом курсе большинство тех, кто исправно ходил и делал ДЗ по второму языку, уже могут неплохо на нём изъясняться. Это я говорю как изучающий немецкий язык. Насколько мне известно, в группах по итальянскому прошли уже больше половины курсового учебника и тоже не жалуются на качество преподавания».
О подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка
Мария Прохорова: «Я учусь на отделении перевода и переводоведения. Сейчас на 4 курсе у нас весь год интенсивный устный перевод в лингафоне. Начинается всё с тренировки памяти (к концу первого семестра нужно без записи уметь запоминать около минуты-полторы текста, новостные выпуски мы делаем), а затем помимо запоминания нужно ещё эти полторы минуты запомнить на иностранном и перевести. Мы занимаемся 2 раза в неделю, каждый день должны записывать домашние тренировочные упражнения и так далее. Во втором семестре нас ждет перевод интервью и переговоров и, насколько я поняла, экономических сводок».
Александр Перепеченов: «И у переводчиков, и у преподавателей в дипломе значится «лингвист», стало быть, ядро программы одинаковое и есть общие поточные занятия. Различаются только занятия по специальности: у преподавателей ведётся методика преподавания иностранных языков, а у переводчиков, соответственно, перевод. Только преподавателей учат психологическим, психолингвистическим и методическим основам преподавания. Преподавать язык эффективно, грамотно строить занятия, выбирать учебник, который облегчит вам задачу, а не сделает ее невыполнимой – всё это не так просто, как кажется, и этому действительно надо специально учиться».
О перспективах трудоустройства
Занимаются ли лингвисты сохранением языков
Сохранить язык лингвистам едва ли под силу. Языки исчезают, когда стремительно меняется жизнь людей, когда они сталкиваются с другой культурой, которая вытесняет их собственную. Если язык какой-то этнической группы стигматизируется, начинает казаться людям стыдным или как минимум не престижным, они перестают учить ему своих детей.
Поэтому восстановить или уберечь от исчезновения язык могут только его носители при благоприятных социальных и политических обстоятельствах.
Усилия со стороны учёных по возрождению языка бессмысленны без запроса живых людей. Роль лингвистов в этом вопросе ограниченна — они могут выступать лишь экспертами, ведь систематизированное лингвистическое описание помогает потомкам носителей вспоминать свой родной язык. В целом язык сохраняется, если сообщество видит в нём ценность, его можно поддерживать путём преподавания и поднятия социального престижа.
Сегодня, в том числе в России, у молодых людей в больших городах всё чаще просыпается интерес к языкам своих предков, что сигнализирует об интересных культурных изменениях и обещает позитивные перспективы для сохранения языкового многообразия.
Изображение на обложке: Thierry Fousse / Dribbble
Топ-5 вузов Москвы
Лучшие университеты и институты России традиционно находятся в Москве, где всегда была сильная филологическая школа.
МГУ им. Ломоносова
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова — ведущий вуз по многим направлениям. Здесь получить образование переводчика можно сразу на трех факультетах: иностранных языков, филологическом и в Высшей школе перевода.
Филологический факультет дает классическое, более полное образование с погружением в литературу народа изучаемого языка. Выпускники могут быть как переводчиками, так и литературоведами. Также можно погрузиться в изучение лингвистики.
Студенты факультета иностранных языков и регионоведения вне зависимости от отделения изучают как минимум 2 иностранных языка с упором на лингвистику и культуру страны. К изучению доступны самые популярные европейские языки романо-германской и славянской групп.
Учащиеся Высшей школы перевода особое внимание уделяют переводоведению и изучению 2-х иностранных языков. Согласно престижному рейтингу университетов Quacquarelli Symond (QS), в МГУ им. Ломоносова одна из лучших лингвистических программ в мире: 23-е место в 2019 году
Ломоносова одна из лучших лингвистических программ в мире: 23-е место в 2019 году.
Согласно престижному рейтингу университетов Quacquarelli Symond (QS), в МГУ им. Ломоносова одна из лучших лингвистических программ в мире: 23-е место в 2019 году.
НИУ «Высшая школа экономики»
Самый популярный экономический университет готовит бакалавров также по лингвистическим программам:
- На базе Департамента иностранных языков: зарубежные языки и межкультурная коммуникация.
- На факультете гуманитарных наук: фундаментальная и компьютерная лингвистика, филология, античность.
После обучения в бакалавриате продолжить изучение языков можно в магистратуре.
МГЛУ
Московский государственный лингвистический университет — самый известный российский профильный вуз, специализирующийся на обучении иностранным языкам. Здесь студенты изучают как популярные английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, так и более редкие скандинавские и азиатские языки.
МГЛУ — один из немногих вузов, где осталась военная кафедра. Также после бакалавриата можно продолжить обучение в магистратуре и аспирантуре.
РГГУ
В Российском государственном гуманитарном университете иностранные языки изучают сразу в трех институтах:
- Институт филологии и истории.
- Институт восточных культур и античности.
- Институт лингвистики.
В первом студенты изучают теорию и практику перевода с основных европейских языков, во втором — редкие и древние языки, а в третьем — фундаментальную лингвистику.
РУДН
Российский университет дружбы народов — один из лучших лингвистических вузов. Уровень подготовки был высоко оценен мировым сообществом: в рейтинге QS учебное заведение получило отметку в 4 звезды. На конец 2019 года только 9 российских вузов получило такую оценку или выше.
Когда-то РУДН был основан для подготовки специалистов из дружественных советскому режиму стран Латинской Америки, Африки и Азии.
Переводчиков и лингвистов, владеющих 2-мя иностранными языками, готовят на филологическом факультете.
Какие конкретные явления нашей речи попадают в область наблюдения лингвистов
Спектр тем, которыми интересуются учёные-лингвисты, можно рассмотреть на примере одного конкретного раздела этой науки. На пересечении наук о языке и наук об обществе существует социолингвистика — область исследований взаимного влияния языковых и социальных факторов, то есть наука о том, как язык определяет отношения между людьми и как язык формируется и меняется под воздействием общественной жизни. Язык — продукт нашей социальной жизни, поэтому социолингвистика изучает, как социальные факторы влияют на языковые изменения и языковое многообразие.
В рамках этой науки можно рассмотреть, например, социолингвистическое варьирование. Принадлежность к разным социальным группам находит выражение в речевых особенностях: по-разному говорят мужчины и женщины, люди разных поколений, жители разных регионов.
Социолингвисты также изучают такое явление культуры, как многоязычие. Учёные, которые интересуются этим вопросом, пытаются выяснить и описать, как люди пользуются речью в тех странах и обществах, где в ходу больше одного языка. В многоязычных культурах люди переключаются между языками в разных ситуациях. Задача исследователя — систематизировать такие ситуации, чтобы увидеть большую картину. Социолингвисты узнают, каким образом одни языки умирают, а другие восстанавливаются, каковы отношения между языками в многоязычных государствах и как на это влияет культурная политика.
Другая интересная тема — взаимодействие между людьми на микроуровне. Изучая межличностную коммуникацию, лингвисты задаются вопросами: чем обусловлено то, как мы разговариваем в разных контекстах с разными людьми? Как отношения между людьми выражаются в речи? Что такое языковая вежливость? Как устроен диалог?
Международное сотрудничество
Учитывая образовательную специфику факультета иностранных языков и регионоведения МГУ, международное взаимодействие входит в список основных приоритетов. Здесь обучаются иностранные студенты, работают зарубежные преподаватели, действуют программы стажировок и научного обмена.
Взаимодействие факультета с образовательными организациями других стран осуществляется как в рамках межвузовских соглашений, так и на основе прямых договоров. В настоящее время заключены договоры более чем с 20 университетами Австрии, Германии, Италии, Франции, Чехии, Испании, Китая, Южной Кореи, Австралии, Японии.
На основании таких соглашений факультет ежегодно принимает на включенное обучение (от 1 семестра до года) до 100 зарубежных студентов. Примерно 35 преподавателей факультета ежегодно командируются в зарубежные университеты для проведения исследовательских работ и чтения лекций. Около 40 студентов отправляются на языковые стажировки в другие страны.
Научная жизнь
Научно-исследовательская работа наряду с образовательным процессом является одним из ключевых направлений деятельности факультета иностранных языков и регионоведения МГУ.
Сформировано 6 приоритетных направлений исследовательской практики:
- межкультурная коммуникация и лингвистика;
- языковая политика и лингводидактика;
- информатизация в рамках лингвистического образования;
- методология подготовки обучающихся к межкультурной коммуникации;
- международные отношения и региональные исследования;
- история и теория культуры.
Результаты исследований отражаются в целом ряде изданий и публикаций. Также осуществляется подготовка монографий и учебных пособий, в том числе на иностранных языках.
На базе факультета издается тематическая серия «Вестника МГУ», а также электронный журнал «Диалог культур: Россия и Запад». Ежегодно проводится более двух десятков межвузовских, всероссийских и международных конференций.